あなたとダブルエルの出会いの「物語」を教えてください。

もともと幼い頃から漫画が好きで、漫画関連の仕事を探していた時にダブルエルの求人を見つけました。作家さんと直接仕事をしている会社は珍しく、実際の面接では友達とおしゃべりするような感じで緊張感を感じずに面接を受けさせていただき、会社の雰囲気も自分の趣味や性格にも、とても合う会社だと思い、入社を決意致しました。

今後クライアントとダブルエルを「繋ぐ」ために、
どの様なことを成し遂げたいですか?

「漫画オタクではないけど、良い作品があれば読んでみたい。」っと思っているが、国によっては世界的にメジャーな漫画以外に関する情報が少ないと感じる人は、世界中にたくさんいると思います。日本漫画の影響をとても受けている中国でも、正規版の作品、特にメジャー以外の作品を触れられるパイプは、そんなに多くはありません。その中には、優れた作品はたくさんあるのですが、知られていないため、日頃もったいないと感じていました。私はそんな人たちに対して、こんな現状に対して、知られてない漫画の情報源になり、世界中に広めていきたいです。

あなたがダブルエルから託された「Mission」とはなんですか?

今は海外に向けての日本漫画の翻訳配信が私のメインの業務です。海外へのコンテンツ展開は、表現の修正など様々な困難もあるが、そこは仲間との助け合いで業務を進ませてきました。これからは、他にも海外に向けての他の業務も増えてくると思いますが、様々な仕事を通し、自分もスキルアップできるように頑張ります!

最後にあなたが好きな「漫画」、おすすめの「漫画」はなんですか?

色々ありますが、その中でも、一番感動を与えてくれたのは「スラムダンク」です。表現や、行動に関して男らしい友情が感じられ、刺激を受け、一番好きな漫画になりました。
また、子供の頃に読んでいた作品だからという影響もありますが、作品の軸に対する忠実性もとても珍しい漫画です。是非、読んでもらいたいです!

OTHER INTERVIEW